Крамбамбули: ликер и собака

Прусско-польско-немецкий ликер "Крамбабмули" (ударение на второй слог) изобретен в XVI столетии в Данциге (нынешний Гданьск). Его сразу же полюбила ганзейская молодежь, и ликер быстро приобрел славу студенческого. Поначалу его делали из бренди и можжевельника, но со временем рецептура сделалась менее строгой.

А в 1894 году австрийская писательница Мария Эбнер фон Эшенбах ставит последнюю точку в рассказе под названием "Крамбамбули". Речь идет не о напитке, так зовут собаку. Лесничий по имени Хопп выменял эту собаку в трактире, у одного бродяги и, как потом выяснилось, браконьера. Хопп заплатил за нее дюжину бутылок "данцигской вишневки "крамбамбули"", отсюда и кличка собаки. Затем Хопп при весьма драматических обстоятельствах застрелил бродягу. А присутствовавшая при этом Крамбамбули узнала старого хозяина, осталась рядом с его трупом и так и не вернулась к Хоппу.

Сюжет этого рассказа подозрительно напоминает чеховскую "Каштанку". "Каштанка" появилась в 1887 году, но ее перевели на немецкий язык только в 1903 году. Это полностью снимало бы все подозрения с баронессы фон Эшенбах, если бы не одно обстоятельство.

Чешский литератор и переводчик Борживой Прусик писал Антону Павловичу в 1896 году, что очень хотел бы сделать перевод "Каштанки" на чешский, но он уже сделан, и "прошлой зимой" был опубликован. "Прошлой" - значит, зимой 1894-1895 годов. А, возможно, и раньше - вряд ли Прусик перед этим письмом сверял даты. И как раз тут сроки опасно сходятся. Ведь в детстве баронесса проводила много времени в моравском поместье своего отца, и чешским языком владела в совершенстве.

Это, конечно, не дает нам твердых оснований обвинять в чем-либо фон Эшенбах. Но уж слишком много совпадений для короткого рассказа про собачью верность.

Вот такие получаются крамбамбули.

(Написано для сайта "Свежие Рецепты")