Зима в болгарском курортном городке

На болгарском курорте Поморие подходят к концу самые малолюдные новогодние праздники за всю историю поморийского туризма. Улицы пустынны даже днем. Закрыто практически все - затраты на отопление не окупаются. При этом цены - где открыто - тоже самые высокие. Логика отчаяния - если редкий посетитель вдруг решится что-нибудь сожрать, то уж содрать с него за это за троих. Что, в свою очередь, тоже не способствует оживлению ресторанной жизни.

Ощущение такое, что на следующую зиму закроют уже не гостиницы и рестораны с магазинами, а все Поморие целиком. В начале ноября пустят какой-нибудь особый газ, и все уснут. А в мае его действие закончится, начнется подготовка к летнему сезону.

2019 год.

Он микрофильмирует!

Когда фотографируешь в болгарском ресторане еду, официанты спокойны. Мало ли что турист фотографирует. Но когда снимаешь страницы меню (просто чтобы потом разобраться, какую именно еду сфотографировал), довольно часто напрягаются. Ход мысли, в общем, понятен. Одно дело - тарелка, и совсем другое - документ.

В России, кстати, то же самое. И не только со стороны персонала. Помню, как дремавший за соседним столиком клиент неожиданно проснулся, ткнул в меня пальцем и крикнул: "Смотрите! Он микрофильмирует!".

2018 год.

Спелые алые дыни

Как же трогательны переводчики, вдруг встречающие в чужестранном тексте знакомое слово как будто бы из своего языка. Ура, халява, можно не переводить! И благородные английские джентльмены вместо выдержанного хереса пьют какую-то абсолютно левую вишневку, а монархи вместо атласа и бархата облачаются в гораздо более демократичные сатин и вельвет.

В переводах с болгарского главная мулька - конечно же, чаша. Здесь чашей называют любую емкость из которой пьют. В том числе рюмку. Переводчик из какого-то дурацкого словаря узнает, что ракия - болгарская водка, опрощает, как умеет, чашу, и в результате почтенные болгары, словно советские алкаши, пьют водку из чайных чашек.

Читать далее Спелые алые дыни

Аврорка и Краси

Всегда внутренне содрогался, когда девушки произносили пафосные имена своих подруг с опрощающими суффиксами. Венерка, Аврорка. Виолетка.

Русский язык не приспособлен для такого.

А болгарский приспособлен. Красимира - Краси. Веселина - Веси. Светозара - Свети. Румяна - Руми. Правда, Рая будет Райка, а Ива - Ивка. Но варианты есть, и Красимирку или же Румянку я не слышал никогда.

Порычал

Заказ по-болгарски - порычка. Соответственно, заказал - порычал.

- Алексей, ты порычал? - спрашивают у меня знакомые официанты, имея в виду, сделал ли я заказ.

- Порычал, - отвечаю. - Ух, порычал!

- Добре, добре - улыбаются официанты.

2018 год.

Пингвинче

Составил тут сборник русско-болгарских языковых курьезов. На всякий случай поясню - он фонетический. Он не про то, как пишется, а про то, как слышится болгарское слово человеком русской языковой культуры. Пример: грыжа по-болгарски - "херния", но наш человек, без сомнения, услышит "херня". Соответственно, и здесь - не "херния", а "херня".

А то сейчас набегут знатоки учить Изю коммерции))

Билков - травяной (не белковый)

Баба - бабушка (не вообще представительница нежного пола)

Читать далее Пингвинче

За деньгами

Поморие. Сижу в парке на лавочке. Передо мной штатив, камера. Вяло снимаю жанр для ютуба и активно наслаждаюсь наступившим летом.
Рядом садится тетка лет пятидесяти.

- Можно я три минуты посижу? Сердце так прихватило - сил нет.

Читать далее За деньгами

Жемчужина в центре Европы

У меня был приятель, еще в девяностые, а у него была забавная работа - пиарить турпоездки в Чехию. Пиарил он бойко, скопил вырезок целый альбом.
Я видел этот альбом. Представьте себе сотню абсолютно разных текстов, с разной версткой, с разными иллюстрациями, на разной бумаге, подписанных разными фамилиями. И каждый начинается со слов: "Прага - жемчужина в центре Европы".